sabato 19 dicembre 2020

Cantilene, indovinelli, filastrocche, cunti e nenie tipiche della società contadina di un'epoca (3^ parte)

In questa terza e ultima parte del post, pubblichiamo due "cunti" antichi, un tempo diffusi nel territorio e utilizzati dai genitori e dai nonni per l'intrattenimento dei piccoli, s'intitolano: "'A vecchia 'e 'o suricillo" e "Miezuculillo", eccoli:

 ‘A vecchia ‘e ‘o suricillo!

Ce steva, tantu tiempo fa, na vecchia, vecchia assaje,
Ca scupave ogni juorno sempe ‘a chiesa,
‘E scupapa, scupava…, scupava ogni juorno…

Nu juorno truvaje pe’ terra duje sorde;
Pensaje, c’aggia fa cu sti duje sorde?

Mo m’accatte, tante pe’ fa na cosa diversa,
Nu “bianco e russo” (rossetto)
e po’ mo metto ‘mpont’ ’o musso…
Diceva accussì: “c’aggia fa sta vita sola, me vurria spusà…!
Mo m’affaccio alla fenesta…

e vedimme che succede…”.
Accussì facette; se strufugnaje ‘o “bianco e russo” ‘ncopp’ ‘o musso,
‘E se mettette affacciata ‘a fenesta d’ ’a casarella soja...
Passaje pe’ chelli parte, nu lione e dicette:
“Vicchiarè, te vuò spusà ‘a mme?”
‘A vicchiarella lo rispose,

“E famme sentì ‘a notte comme faje?”
‘O lione, cu’ na bella voce rispunnette:

“Faccio accussì…” (verso del leone)
‘A vicchiarella ‘mpauruta, rispunnette:
“No, no! Tengo paura, nun me voglio spusà cu’ tico”!
E accussì, ‘o lione se ne jette…
Passaje, po’, nu voje (bue) e dicette pure isso:
“Vicchiarè, te vuò spusà a mmè?”
‘A vicchiarella ‘a risponnerlo, dicette:  “E ‘a notte comme faje?”
E ‘o vojo, “Faccio accussì…” (verso del bue)

‘A vicchiarella, ancora cchiù ‘mpauruta, rispunnette:
“No! Tengo paura, nun me voglio Spusà”.
E se ne jette pure isso…
Passaje ancora nu cavallo e dicette:
“Vicchiarè te vuò spusà a mme?”
‘A vicchiarelle lo rispose,
“… E famme sentì ‘a notte comme faje?”
‘O cavallo rispunnette: “A notte faccio accussì…” (verso del cavallo)
‘A vicchiarella, ‘mpauruta sempe ‘e cchiù, rispunnette:
”No! Tengo paura, nun te voglio Spusà!”

E pure ‘o cavalle se ne jette da chillu posto…
(Ripetere più volte il ritornello con altri nomi e versi di animali)
Passaje, po’, pe’ chella stradulella sulitaria,
nu suricillo… piccerillo piccerillo…
Che pure isso, ma cu’ na vucella fina fina, dicette alla vicchiarella:
“Vicchiarè, te vulisse spusà a mmè?”
La vecchierella, ‘o dimandaje, ancora ‘mpauruta:

“E …a notte comme faje, suricì?”
‘O suricillo rispunnette cu’ na voce,

c’appena, appena se senteva: “Faccio: ziu ziu ziu…”.
Stavota, chesta tutta cuntenta, dicette a lo suricillo:
“Si, te sposo subbeto, suricillo mio!”.
E se spusareno tutt’e duje, chella semmana stessa!

Doppo quacche juorno, ‘a vecchia dicette allo suricillo:
“Suricì, ‘j vaco a scupà ‘a chiesa,
t’arraccumanne ‘o pignatiello ‘ncopp’ ‘o ffuoco”…
Ogni tante dacce n’uocchio, t’arraccumanne, s’avesse abbrucià sotto?!
Accussì dicenne, se ne jette a fa’ chella c’aveva fa’…
‘O suricillo jette pe’ gghì ‘a vedè ‘o pignatiello ‘ncpp’ ‘o fuoco,
e pe’ na mala sciorta d’ ’o destino, nce giraje ‘a capa
e jetta affurnì dint’ ‘a menestra ca vulleva…!
‘O puveriello se tuvaje senza scampo:  alluccave… alluccave!!
Alluccave, ma p’ ’a vucella ca teneva,  nisciuno ‘o puteve sentire,
accussì, doppo nu poco ‘e tiempo, affugaje e murette…!!

‘A vecchia, quanne turnaje d’ ’a chiesa , trasetta dint’’ ‘a casa,
cercava ‘o suricillo, dint’e fore…, ‘a ccà e ‘a llà, dicenno:

“Addò sta chillu suricillo mio?”
Nun lo poteva truvare da nessuna parte…!
“Suricillo, suricillo, addo staje..!?” Diceva puverella!
Sarà mico asciuto dalla casa e nun torna ancora? 
Nun sapeva proprio cchiù a che pensare!
Ma quanno jette p’arapì ‘o cupierchio d’ ’o pignatiello…,
truvaje ‘o suricillo muorto dint’ ’a Menestra.
Povera vicchiarella, chiagnette ‘o suricillo,
pe’ paricchiu tiempo, notte e juorno…!
Accussì, turnaje ‘a scupà, scunsulata,
n’ata vota, ‘a chiesa, comme faceva sempe.

 ‘O cunto è furnuto, loro stanno llà e nuje stamme ccà…! (*)

........................

Miezuculillo...!

Ce steva, tantu tiempo fa, nu pate, cu’ na mamma e sette figlie,
‘O cchiù piccerillo se chiammava Miezuculillo.
Nu ghiorno, ‘o pate, partenne pe’ gghì a faticà mmiez’ ’a terra,
Dicette ‘a mugliera:
“t’arraccumanne, manneme ‘a marenna
pe’ mmiez’juorno, nun te scurdà!
E chesta lo rispose, nun te preoccupare marito mio, 
mmò te la manno pe’ Miezuculillo.
Accussì ‘o pate ascette d’ ’a casa e jette a faticare dint’
‘a terra…
Quanno stava pe’ sunà mmiez’juorno,
‘A mamma priparaje ‘a marenna
e chiudette tutte ‘lli ccose dint’ ‘a nu muccaturo culurato.
Po’, chiammaje a Miezucullillo e lo dicette:
“Mizuculì, chesta è ‘a marenna pe’ pateto,
T’arraccumanno, purtancella subbeto.
‘O saje pateto comm’ è ‘ntussucuso, nun lo fare sbariare…
Vaje deritto p’ ‘a strada ca te dico

e nun te fermà addu nisciuna parte.
‘O criaturo, pigliaje ‘a mappatella cu’ ‘a marenna

e se ne jette pe’ chella strada, chianu chiano.
Quanno arrivaje vicino ‘a terra addo faticave ‘o pate,

se fermaje, accuminciaje a chiammà ‘o pate da luntane,
dicenno, a voce auta:
“‘Oi tà, vengo pe’ ncoppa o vengo pe’ sotto?”
‘O pate, rispunnette: “Miezuculì, vieno pe’ ‘ncoppa…”.

Sentenno chesto, miezuculillo se magnaje la parte ‘e ‘ncoppa d’ ’a marenna!…
Po’ ‘o criaturo, dicette, ancora:
“Oi tà, vengo pe’ ncoppa, o vengo pe’ sotto?”

‘O pate rispunnette ancora: “ Viene pe’ ‘mmiezo…”.
Miezuculillo, nun s’ ’o facette dicere na siconda vota,
se magnaje pure ‘o lato ’e ‘mmiezo d’ ’a marenna…
Alla fine lo dicette sempre ‘o stesso:
“Oi tà, vengo pe’ ‘ncoppa o vengo pe’ sotto?”
‘O pate, nu poco sfastriato, ancora na vota rispunnette:
“Viene pe’ sotto Miezuculì…”
‘E Miezuculillo se furnette ‘e magnà pure la parte ‘e sotto d’ ’a marenna!
Quanno arrivaje vicino ‘o pate,
pusaje ‘o muccaturo vacante e se ne fujette subbetto da chillu posto…
Currette, currette, fino a dint’
‘a stalla,
e se nascunnette sott’
‘a paglia.
Ma lo vojo (Bue), jenne a magnarse la paglia,

s’ ’o agliuttetto dint’ ‘a nu mmuorzo…!
‘O pate, tutto ‘ntussucato, chella sera turnaje
‘a casa diuno.
Vattette 'a mugliere e pure 'a tutt’ ‘e figlie,

ma nun riuscette a truvà ‘a Miezuculillo.
Lo cercaje tuorno tuorno, pe’ tutt’ ‘a massaria, ma non lo truvava…
Quanne jette a vedè dint’
‘a stalla,
senteva na voce doppia ca diceva:
“Squarta padrone, ca ‘ncuorpo me truove…!”
E ancora: “Squarta padrone, ca ‘ncuorpo me truove...!
‘O crestiano, se girava e se rigirava,
tuorno turno pe’ vedè addò veneva chella voce,
ma nun vedeva a nisciuno;
allora ‘lle venne nu poco ‘e paura…
Po’, avvicinanneso a llu voje,

S’accurgette ca chella voce veniva proprio ‘a dint’ ’a panza ‘e ll’animalo.
Mettette ’a recchia vicino alla panza d’ ’o vojo

e sentette ca là dinto quarcuno diceva ancora:
“Squarta padrone, ca ‘ncurpo me truove...!”
Allora accerette ‘o vojo
e d’int’ ’a panza ascette Miezuculillo,
mmiezu stunato, c’appena, appena era vivo ancora…
L’avettane lavà bbuono e profumà
pe’ parecchiu tiempo e…, accussì,
‘o pate lo perdunaje e s’bbracciaje cuntento e felice,
‘o figliulillo sujo!

‘O cunto è furnuto, loro stanno là e nuje stamme ccà…! (*)

(*) Frase conclusiva del racconto, per mostrare ai bimbi che ascoltavano, il contenuto fantastico.

I Cunti di "A vecchia e 'o suricillo", "Miezoculillo" sono stati raccolti anche nell'opera di Roberto De Simone, dal titolo: "Fiabe campane, i 99 racconti delle dieci notti", ma queste tramandate oralmente nel nostro territorio, hanno trame ridotte e particolarmente uniche.

 ..........

Questi due cunti antichi mi furono narrati di persona, dieci anni fa (per essere inseriti nel mio libro "Piscinola, la terra del Salvatore"), da una dolce nonnina piscinolese, a me tanto cara, che si chiamava Domenica; oggi, che li pubblico in "Piscinolablog", la Signora "Minichina" (così la chiamavano tutti) non è più tra noi già da tempo e, tuttavia, mi piace ricordarla pubblicamente in questo post e ringraziarla ancora con molto affetto. Grazie mille, 'onna Minichina!
Salvatore Fioretto


venerdì 18 dicembre 2020

Cantilene, indovinelli, filastrocche, cunti e nenie tipiche della società contadina di un'epoca (2^ parte)

Continuando l'argomento pubblicato nella "prima parte" del post, ecco  la trascrizione di altre cantilene recitate dai bimbi durante i loro giochi ed uno "scioglilingua".

Bimbi che giocano sulla banchina della stazione della Piedimonte a Piscinola (miniatura 1:25, anno 1976)

  

Cantilene dei bambini:

Ma che bel castello, Marcondirondirondello…,

Ma che bel castello, Marcondirondirondà…!

.........

Cento cinquanta la gallina canta,

lasciatela cantare che si vuole maritare,

si vuol pigliar la luna,

la luna è troppo bella,

e tutti giù per terra…!

......... 

Giro e giro, tondo,

Quando è bello il mondo;

Casca il mondo,

Casca la terra,

Tutti giù per terra!

.........  

Giro e giro, tondo,

Quando è bello il mondo,

Fai un salto,

Fanne un altro,

Fai una riverenza,    

Fai una penitenza,

Batti le mani,

Guarda il cielo,

Guarda la terra,

Guarda in su,

Guarda in giù,

Dai un bacio a chi vuoi tu…!

......... 

Mannaggi’ ’a marina,

Pe’ mmezz’ ’e Giacchino,

s’è rutto ‘o cuppino,

nun pozzo magnà.

Mannaggia cà, mannaggia là,

mannaggia ’a pettula ’e mammà;

‘nu par’ ’e zucculille,

‘na rosa ‘int’ ’e capille:

guagliò che guarde ‘a ffà?

‘J ’a mossa ‘a saccio fa!

 .........

Parigi, Parigi è una bella città (oppure Torino, Torino)

si mangia si beve l’amore si fa

Gioco nella stazione di Piscinola (miniatura 1:25)
hai tu visto mio marito...? (si)

di che colore era vestito...?(es. rosso)

hai tu questo colore) ... (si)

vuoi uscire per favore?? 

......... 

A ‘mblì, ‘mblò,

E la lince e la lancia,

Quanti fiori ci sono in Francia,

Donna Giuseppì,

Donna Caterì,

Esci fuori garibaldì...!

......... 

Anghingò tre galline sul comò

che facevano l’amore

con la figlia del dottore

il dottore si ammalò

ambarabà, ciccì, coccò.

.........

Sotto il ponte di Baracca,

c’è ninì che fa la cacca,

la fa dura dura dura,

il dottore la misura,

la misura trentatré

1, 2,  3, tocca proprio a te!!!

 

Altre cantilene in lingua italiana:


Madama Dorè

Oh quante belle figlie, Madama Dorè,

…Oh quante belle figlie

Son belle me le tengo, Madama Dorè,

…Son belle me le tengo.

Il re ne domanda una, Madama Dorè,

…Il re ne domanda una.

Che cosa ne vuol fare, Madama Dorè,

…che cosa ne vuol fare?      

La vuole maritare, Madama Dorè,

…la vuole maritare.

Con chi la vuol maritare, Madama Dorè

con chi la maritare. 

Con uno spazzacamino, Madama Dorè,

…con uno spazzacamino.

E come la vestirebbe, Madama Dorè,

…e come la vestirebbe?

Di stracci e di toppe, Madama Dorè,

…di stracci e di toppe.

Uscite dal mio castello, Madama Dorè,

…uscite dal mio castello!

Le mie figlie me le tengo, Madama Dorè,

…le mie figlie me le tengo.

Oh quante belle figlie, Madama Dorè,

…Oh quante belle figlie!

Son belle me le tengo, Madama Dorè,

…Son belle me le tengo        

Il re ne domanda una, Madama Dorè,

…Il re ne domanda una.

Che cosa ne vuol fare, Madama Dorè,

che cosa ne vuol fare?

La vuole maritare, Madama Dorè,

…la vuole maritare.

Con chi la vuol maritare, Madama Dorè,

…con chi la vuol maritare?

Col re di Spagna, Madama Dorè,

…col re di Spagna.

E come la vestirebbe, Madama Dorè,

Gioco nella stazione di Piscinola (miniatura 1:25)
…e come la vestirebbe?

Di rose e di viole, Madama Dorè,

…di rose e di viole.

Entrate nel mio castello Madama Dorè,

entrate nel mio castello!

Scegliete la più bella, Madama Dorè,

…scegliete la più bella.

La più bella l’ho già scelta, Madama Dorè,

…la più bella l’ho già scelta.

Allora vi saluto, Madama Dorè,

…allora vi saluto!

.........  

Frà Martino Campanaro

Fra Martino, campanaro

Che fai tu? Che fai tu?

Corri alle campane, corri alle campane

Din, don, dan, din, don, dan…

Fra Martino, campanaro

Dormi tu? Dormi tu?

Suona le campane, suona le campane

Din, don, dan, din, don, dan

Din, don, dan, din, don, dan.


Scioglilingua (si legge velocemente):

Apelle…

Apelle, figlio di Apollo,

Apelle, figlio di Apollo,

fece una palla di pelle di pollo.

Apelle, figlio di Apollo,

fece una palla di pelle di pollo.

Tutti i pesci vennero a galla

per vedere la palla di pollo,

fatta da Apelle, figlio di Apollo,

fatta da Apelle, figlio di Apollo.

Con la pelle presa dal pollo,

è nata la palla di pelle di pollo.

Con la pelle presa del pollo,

è nata la palla di pelle di pollo.

E’ nato Apelle, figlio di Apollo,

fece vedere a tutti i pesci,

a tutti i pesci che vennero a galla,

per vedere la palla di pelle,

di pelle di pollo, fatta da Apelle,

fatta da Apelle, figlio di Apollo,

Apelle, figlio di Apollo,

fece una palla di pelle di pollo.

Apelle, figlio di Apollo,

fece una palla di pelle di pollo.

Tutti i pesci vennero a galla

per vedere la palla di pollo

fatta da Apelle, figlio di Apollo,

fatta da Apelle, figlio di Apollo…

.........  

Nella terza e ultima parte pubblicheremo due cunti tradizionali, un tempo molto utilizzati per l'intrattenimento dei pargoli, specie da parte degli anziani. 

I cari lettori che volessero contribuire a inserire altre cantilene e filastrocche, che ricordono recitate durante la loro infanzia, potranno trasmetterle come un commento al post, scrivendo nell'apposito comando, e saranno successivamente integrate nella pagina.

Salvatore Fioretto