In questa terza e ultima parte del post, pubblichiamo due "cunti" antichi, un tempo diffusi nel territorio e utilizzati dai genitori e dai nonni per l'intrattenimento dei piccoli, s'intitolano: "'A vecchia 'e 'o suricillo" e "Miezuculillo", eccoli:
‘A vecchia ‘e ‘o suricillo!
Ce steva, tantu tiempo fa, na vecchia, vecchia assaje,
Ca scupave ogni juorno sempe ‘a chiesa,
‘E scupapa, scupava…, scupava ogni juorno…
Nu juorno truvaje pe’ terra duje sorde;
Pensaje, c’aggia fa cu sti duje sorde?
Mo m’accatte, tante pe’ fa na cosa diversa,
Nu “bianco e russo” (rossetto)
e po’ mo metto ‘mpont’
’o musso…
Diceva accussì: “c’aggia fa sta vita sola, me vurria
spusà…!
Mo m’affaccio alla fenesta…
e vedimme che succede…”.
Accussì facette; se strufugnaje ‘o “bianco e russo” ‘ncopp’ ‘o
musso,
‘E se mettette affacciata ‘a fenesta d’ ’a casarella soja...
Passaje pe’ chelli parte, nu lione e dicette:
“Vicchiarè, te vuò
spusà ‘a mme?”
‘A vicchiarella lo rispose,
“E famme sentì ‘a notte comme faje?”
‘O lione, cu’ na bella voce rispunnette:
“Faccio accussì…” (verso
del leone)
‘A vicchiarella ‘mpauruta, rispunnette:
“No, no! Tengo paura, nun
me voglio spusà cu’ tico”!
E accussì, ‘o lione se ne jette…
Passaje, po’, nu voje (bue) e dicette pure isso:
“Vicchiarè, te vuò
spusà a mmè?”
‘A vicchiarella ‘a risponnerlo, dicette: “E ‘a notte comme faje?”
E ‘o vojo, “Faccio accussì…” (verso del bue)
‘A vicchiarella, ancora cchiù ‘mpauruta, rispunnette:
“No! Tengo
paura, nun me voglio Spusà”.
E se ne jette pure isso…
Passaje ancora nu cavallo e dicette:
“Vicchiarè te vuò spusà a
mme?”
‘A vicchiarelle lo rispose,
“… E famme sentì ‘a notte comme faje?”
‘O cavallo rispunnette: “A notte faccio accussì…” (verso del
cavallo)
‘A vicchiarella, ‘mpauruta sempe ‘e cchiù, rispunnette:
”No! Tengo
paura, nun te voglio Spusà!”
E pure ‘o cavalle se ne jette da chillu posto…
(Ripetere
più volte il ritornello con altri nomi e versi di animali)
Passaje, po’, pe’ chella stradulella sulitaria,
nu suricillo…
piccerillo piccerillo…
Che pure isso, ma cu’ na vucella fina fina, dicette alla
vicchiarella:
“Vicchiarè, te vulisse spusà a mmè?”
La vecchierella, ‘o dimandaje, ancora ‘mpauruta:
“E …a notte comme
faje, suricì?”
‘O suricillo rispunnette cu’ na voce,
c’appena, appena se senteva:
“Faccio: ziu ziu ziu…”.
Stavota, chesta tutta cuntenta, dicette a lo suricillo:
“Si, te
sposo subbeto, suricillo mio!”.
E se spusareno tutt’e duje, chella semmana
stessa!
Doppo quacche juorno, ‘a vecchia dicette allo suricillo:
“Suricì, ‘j vaco a scupà ‘a chiesa,
t’arraccumanne ‘o pignatiello
‘ncopp’ ‘o ffuoco”…
Ogni tante dacce n’uocchio, t’arraccumanne, s’avesse abbrucià
sotto?!
Accussì dicenne, se ne jette a fa’ chella c’aveva fa’…
‘O suricillo jette pe’ gghì ‘a vedè ‘o pignatiello ‘ncpp’ ‘o fuoco,
e pe’ na mala sciorta d’ ’o destino, nce giraje ‘a capa
e jetta affurnì dint’
‘a menestra ca vulleva…!
‘O puveriello se tuvaje senza scampo: alluccave… alluccave!!
Alluccave, ma p’ ’a vucella ca teneva, nisciuno ‘o puteve sentire,
accussì, doppo nu poco ‘e tiempo, affugaje e murette…!!
‘A vecchia, quanne turnaje d’ ’a chiesa , trasetta dint’’ ‘a casa,
cercava ‘o suricillo, dint’e fore…, ‘a ccà e ‘a llà, dicenno:
“Addò sta chillu suricillo mio?”
Nun lo poteva truvare da nessuna parte…!
“Suricillo, suricillo, addo staje..!?” Diceva
puverella!
Sarà mico asciuto dalla casa e nun torna ancora?
Nun sapeva proprio cchiù a che pensare!
Ma quanno jette p’arapì ‘o cupierchio d’ ’o pignatiello…,
truvaje
‘o suricillo muorto dint’ ’a Menestra.
Povera vicchiarella, chiagnette ‘o
suricillo,
pe’ paricchiu tiempo, notte e juorno…!
Accussì, turnaje ‘a scupà, scunsulata,
n’ata vota, ‘a chiesa,
comme faceva sempe.
‘O cunto è furnuto, loro stanno llà e nuje
stamme ccà…! (*)
........................
Miezuculillo...!
Ce steva, tantu tiempo fa, nu pate, cu’ na mamma e sette figlie,
‘O cchiù piccerillo se chiammava Miezuculillo.
Nu ghiorno, ‘o pate, partenne pe’ gghì a faticà mmiez’ ’a terra,
Dicette ‘a mugliera:
“t’arraccumanne, manneme ‘a marenna
pe’ mmiez’juorno,
nun te scurdà!
E chesta lo rispose, nun te preoccupare marito mio,
mmò te la manno pe’ Miezuculillo.
Accussì ‘o pate ascette d’ ’a casa e jette a faticare dint’ ‘a
terra…
Quanno stava pe’ sunà mmiez’juorno,
‘A mamma priparaje ‘a marenna
e chiudette tutte ‘lli ccose dint’
‘a nu muccaturo culurato.
Po’, chiammaje a Miezucullillo e lo dicette:
“Mizuculì, chesta è
‘a marenna pe’ pateto,
T’arraccumanno, purtancella subbeto.
‘O saje pateto comm’ è ‘ntussucuso, nun lo fare sbariare…
Vaje deritto p’ ‘a strada ca te dico
e nun te fermà addu nisciuna
parte.
‘O criaturo, pigliaje ‘a mappatella cu’ ‘a marenna
e se ne jette
pe’ chella strada, chianu chiano.
Quanno arrivaje vicino ‘a terra addo faticave ‘o pate,
se fermaje, accuminciaje a chiammà ‘o pate da luntane,
dicenno, a voce auta:
“‘Oi
tà, vengo pe’ ncoppa o vengo pe’ sotto?”
‘O pate, rispunnette: “Miezuculì, vieno pe’ ‘ncoppa…”.
Sentenno chesto, miezuculillo se magnaje la parte ‘e ‘ncoppa d’ ’a
marenna!…
Po’ ‘o criaturo, dicette, ancora:
“Oi tà, vengo pe’ ncoppa, o vengo pe’ sotto?”
‘O pate rispunnette ancora: “ Viene pe’ ‘mmiezo…”.
Miezuculillo, nun s’ ’o facette dicere na siconda vota,
se magnaje
pure ‘o lato ’e ‘mmiezo d’ ’a marenna…
Alla fine lo dicette sempre ‘o stesso:
“Oi tà, vengo pe’ ‘ncoppa o vengo pe’ sotto?”
‘O pate, nu poco sfastriato,
ancora na vota rispunnette:
“Viene pe’ sotto Miezuculì…”
‘E Miezuculillo se furnette ‘e magnà pure la parte ‘e sotto d’ ’a
marenna!
Quanno arrivaje vicino ‘o pate,
pusaje ‘o muccaturo vacante e se
ne fujette subbetto da chillu posto…
Currette, currette, fino a dint’ ‘a stalla,
e se nascunnette sott’ ‘a
paglia.
Ma lo vojo (Bue), jenne a magnarse la paglia,
s’ ’o agliuttetto dint’ ‘a
nu mmuorzo…!
‘O pate,
tutto ‘ntussucato, chella sera turnaje ‘a casa diuno.
Vattette 'a mugliere e pure 'a tutt’ ‘e figlie,
ma nun riuscette a
truvà ‘a Miezuculillo.
Lo cercaje tuorno tuorno, pe’ tutt’ ‘a massaria, ma non lo
truvava…
Quanne jette a vedè dint’ ‘a stalla,
senteva na voce doppia
ca diceva:
“Squarta padrone, ca ‘ncuorpo me truove…!”
E ancora: “Squarta padrone, ca ‘ncuorpo me truove...!
‘O crestiano, se girava e se rigirava,
tuorno turno pe’ vedè addò
veneva chella voce,
ma nun vedeva a nisciuno;
allora ‘lle venne nu poco ‘e
paura…
Po’, avvicinanneso a llu voje,
S’accurgette ca chella voce veniva proprio
‘a dint’ ’a panza ‘e ll’animalo.
Mettette ’a recchia vicino alla panza d’ ’o vojo
e sentette ca là
dinto quarcuno diceva ancora:
“Squarta padrone, ca ‘ncurpo me truove...!”
Allora accerette ‘o vojo
e d’int’ ’a panza ascette Miezuculillo,
mmiezu
stunato, c’appena, appena era vivo ancora…
L’avettane lavà bbuono e profumà
pe’ parecchiu tiempo e…, accussì,
‘o pate lo perdunaje e s’bbracciaje cuntento e felice,
‘o figliulillo sujo!
‘O cunto è furnuto, loro stanno là e nuje stamme ccà…! (*)
(*) Frase conclusiva del racconto, per mostrare ai bimbi che ascoltavano, il contenuto fantastico.
I Cunti di "A vecchia e 'o suricillo", "Miezoculillo" sono stati raccolti anche nell'opera di Roberto De Simone, dal titolo: "Fiabe campane, i 99 racconti delle dieci notti", ma queste tramandate oralmente nel nostro territorio, hanno trame ridotte e particolarmente uniche.
..........
Questi due cunti antichi mi furono narrati di persona, dieci anni fa (per essere inseriti nel mio libro "Piscinola, la terra del Salvatore"), da una dolce nonnina piscinolese, a me tanto cara, che si chiamava Domenica; oggi, che li pubblico in "Piscinolablog", la Signora "Minichina" (così la chiamavano tutti) non è più tra noi già da tempo e, tuttavia, mi piace ricordarla pubblicamente in questo post e ringraziarla ancora con molto affetto. Grazie mille, 'onna Minichina!
Salvatore Fioretto
Nessun commento:
Posta un commento