venerdì 12 gennaio 2018

Una epistole del 1577... Quattro secoli fa, con il problema di riparare le strade....

Sembra una storia recente, ma è una notizia di oltre 440 anni fa, e riguarda una disposizione del Reggente, Marchese di Salazar indirizzata al magnifico D. Pompeo Carmignano, pubblico ufficiale dell'epoca incaricato all'applicazione della tassazione. 
Ci troviamo nel periodo storico del Viceregno spagnolo, e per riparare questa importante arteria stradale di collegamento di molti Casali (tredici) situati a nord della capitale, tra cui Marano, Quarto, Mugnano (Mognano), Miano, Mianella, Piscinola, Marianella (Mariglianella), Calvizzano (Calvizano), Villaricca (Panecuocolo), Chiaiano (Chiayano) e Polvica (Polveca), si decide di tassare gli utenti della strada, ovvero i proprietari di masserie, giardini, appezzamenti di terreni e altri immobili, che beneficeranno della miglioria. 
Da notare che, come spesso si rileva nelle carte antiche, il toponimo di Marianella viene sempre storpiato in Mariglianella..., comunque è chiaro che si riferisce al nostro vicino Borgo. La località di riferimento citata nel documento è "Fardo di Fratta", purtroppo non è dato di conoscere dove si trovasse esattamente, anche se sappiamo dalle carte angioine che nel Casale di Piscinola esisteva in passato un locus chiamato Fracta Frattole (o solo Fracta). 
Diamo tempo per altre scoperte...!


1577 dicembre 30, Napoli
Philippus Dei gratia rex etc.
Magnifice vir regie fidelis dilecte. Nelli anni passati per parte de molti padroni di massarie, selve, i giardini et case alle quali se va per via pubblica in loco dove se dice Fardo di Fratta fu fatto intendere ch'era guasta et arruvinata che se non se accomodava se sarria fatta in tutto impracticabile et se sarria levato il commertio et concorso de trideci casali a questa fidelissima città de Napoli con i grande incomodo questa predetta città et danno delle persone che possedeno beni in detti lochi. Et havendo supplicato per l'accomodo della strada predetta, fu preordinato che si dovesse pigliare infor(mation) e se stava guasta come si exponeva et si per essere cossì guasta si causava danno al pubblico se si posseva accomodare de maniera che ci potessero pratticare carri et carrette et si non avesse parso farsi practicabile nel modo predetto che spesa saria andata in fare che ci praticassero bestie a somma senza impedimento et che la strata fosse durabile et da dove se haveria possuto cavare la spesa et se ne facesse relatione inscriptis, acciò se havesse possuto provedere. 
Et essendosi andato sopra detto loco con esperti fu fatta relatione che s'era ritrovata detta strada rovinosa trasformata dal strato antiquo che non vi si po commodamente per quella passare, ne praticare senza grande pericolo delli passagieri a piede et a cavallo ne con i salme carriche de vittovaglie ne altri frutti et che il più delle volte sogliono cascare salme et homini a cavallo et che si è causato et causa molto danno per lo commertio che se impedisce delli lochi et persone che prima se servivano di detta strata et che volendosi accomodare, che sia durabile si può facilmente accomodare con spesa tanto di fabriche quanto d'ogni altra cosa di d(uca)ti mille settecento i ottantaquattro et che con detta spesa et acconcio li passaggieri molto comodamente potranno passare con le loro salme et vittovaglie di qualsivoglia modo che li piacerà et che ne participano grande comodo et utile in specie li casali de Panecuocolo, Marano, Quarto, Calvizano, Mognano, Polveca, Chiayano, Mariglianella, Piscinola, Miano et Mianella. Et vista la detta relatione fu comandato che si dovesse fare la tassa fra tutti li casali et padroni di massarie, selve, case et giardini che sono appresso la detta strata et traficano per quella et ne senteno beneficio perche si faccia praticabile come dì sopra sta declarato et che si dovesse repartire la eletta quantità de dinari perché la pagassero li sopradetti per es et libram de maniera che s'uno havesse contribuito secondo li beni che avesse tenuto et fatta la detta tassa si fosse exatta et si fosse posto mano a l'opra de maniera che si fosse fatta come conviene perche il tutto si fosse fatto et esequito con la superintendentia et ordine del inf(ade)tto magnifico et circospetto regente Salernitano del Consiglio Collaterale di sua M(aes)tà 
et per possere fare la tassa predetta forno fatti banni che ogn’uno l'avesse revellato quello che possedeva in detti lochi alcuni delli quali fermo revellatione predetta et distribuita la quantità predetta necessaria per la detta spesa per lo numero delle moia et delli beni fu fatta tassa della quale ve informarete et non essendo anco posta in executione detta opera et convenendo al beneficio publico delli detti pad(ro)ni  di massarie, selve, giardini et case et delli casali che pratticano per detta strata che se accommodi nel modo che di sopra fu ordinato acciò si faccia praticabile e in essa sia il commertio per venire in questa predetta città con vittuaglie et altre cose per grassa della città predetta per risultarne utile ancora a tutti li detti casali et padroni di detti lochi non possendosi ese(qui)re se non per mano de persona che sia diligente confidente et d'authorità come sete voi magnifico Pompeo Carmig(nan)o et per esserci voi interessato per havere massarie in detti lochi ci ha parso dare a voi il detto peso si come per tenore dela presente ve lo damo et ve dicimo et ordinamo che debbiate con la vostra solita diligenza riconoscere la detta strada senza de ciò pigliare salario alcuno et provedere che subito senza perdere momento di tempo si ponga mano a farla accomodare come di sopra sta dechiarato, fando la tassa per la demi quantità de denari che ce bisognarà tra li detti padroni delli detti lochi et casali che traficano per detta strata, procurando anche di nuovo che se renovinano detti bandi quali ordinaremo che ad vostra relatione si faccino et bisognando fare nova tassa la quale tassa la farrete exigere inremisibiliter da qualsivoglia delli predetti et dalli detti casali senza eccettione di persona alcuna per es et libram de maniera che ogniuno paghi quello che giustamente li toccharà constringendo ciaschoduno al pagamento etiam per via di carcere attalché per mancamento de denari non si lassi di farsi incontinente detta opera, nello che non perderete ne farete perdere un momento di tempo fando et exequendo il tutto con la superintendentia et intelligentia di detto magnifico et circospetto regente Saler(nita)no, dandovi et concedendovi in premissis exequendis vices et voces regias atque nostras plenumque posse nostrurn ordinando et comandando a tutti et singuli officiali et tribunali che vi debbano prestare et fare prestare ogni agiuto e favore come da voi saranno ricercati, Non fandosi lo contrario etc.. La presente resti in vostro potere.
D(atum) Neapoli, die 30 Xbris 1577 (30 dicembre 1577).
El Marques
Vidit Salazar regens; vidit Saler(nita)nus regens; Puente pro sec(retario)
In Curie 3°, folio 85 

Al magnifico Pompeo Carmig(na)no
  
Abbiamo trascritto un altro interessante documento trovato nel corso della nostra ricerca, che descrive uno spaccato storico della vita amministrativa della Napoli nel periodo del Viceregno spagnolo e, come spesso facciamo, l'abbiamo utilizzato come reperto storico per la nostra esposizione, che ci vede "osservatore" che narra la storia, ponendoci dalla parte degli antichi e nobilissimi Casali di Napoli e rivolgendo lo sguardo verso la nobile Capitale del Viceregno...; perché, ed è la storia a dimostrarlo, questo territorio è stato considerato nei secoli scorsi importante, alla stessa stregua della città di Napoli. Infatti, già ai tempi degli Angioini, i Casali erano considerati fiscalmente alla pari della città di Napoli, ovvero territori demaniali, esenti da tasse e da gabelle,
Salvatore Fioretto



Nessun commento:

Posta un commento